domingo, 31 de maio de 2015

Keats - Ode On Melancholy

Caros leitores, segue o texto original Ode On Melancholy, de Keats.


Ode On Melancholy

II

But when the melancholy fit shall fall
Sudden from heaven like a weeping cloud,
That fosters the droop-headed flowers all,
And hides the green hill in an April shroud;
Then glut thy sorrow on a morning rose,
Or on the rainbow of the salt sand-wave,
Or on the wealth of globed peonies;
Or if thy mistress some rich anger shows,
Emprison her soft hand, and let her rave,
And feed deep, deep upon her peerless eyes

(Keats)


quinta-feira, 7 de maio de 2015

Iron Maiden - Aces High - 1984

Caros leitores, segue a música Aces High com a tradução, não feita por mim. Datada de 1984, a música está no álbum do "Powerslave".



Aces High
(Ases no Alto)

There goes the siren that warns of the air raid
(Lá vai a sirene de alerta para o ataque aéreo)

Then comes the sound of the guns sending flak
(Lá vem o barulho das rajadas antiaéreas)

Out of the scramble we´ve got to get airborne
(Vamos embarcar, temos que decolar)

Got to get up for the coming attack.
(Temos que nos preparar para o ataque)

Jump in the cockpit and start up the engines
(Entro no cockpit e ligo os motores)

Remove all the wheelblocks there´s no time to waste
(Tiro as travas das portas, não há tempo a perder)

Gathering speed as we head down the runway
(Ganhando velocidade enquanto avançamos na pista)

Gotta get airborne before it´s too late
(Temos que decolar antes que seja tarde demais)

Running, scrambling, flying
(Correndo, subindo, voando)

Rolling, turning, diving
(Rodando, girando, mergulhando)

Going in again
(Vamos de novo)

Run, live to fly, fly to live
(Corra, viva para voar, voe para viver)

Do or die
(É vida ou morte)

Won´t you run, live to fly, fly to live
(Você não vai correr? Viva para voar, voe para viver)

Aces High
(Ases no Alto)

Move in to fire the mainstream of bombers
(Avanço para atirar na formação de bombardeios)

Let off a sharp burst and then turn away
(Solto uma rajada certeira e dou a volta)

Roll over, spin round to come in behind them
(Giro, faço a volta para chegar por trás deles)

Move to their blindsides and firing again
(Vou para o ponto cego e atiro de novo)

Bandits at 8 0´clock move in behind us
(Inimigos à esquerda nos pegam desprevenidos)

Ten ME-109´s out of the sun
(Dez armas vindo da direção do sol)

Ascending and turning our spitfires to face them
(Subindo e girando nossos aviões de caça para encarar)

Heading straight for them I press down my guns.
(Indo para cima deles, disparo minhas armas)
  

(Steve Harris)