sábado, 11 de outubro de 2014

Lines inscribed upon a cup formed from a skull - A Uma Taça Feita de Um Crânio Humano - by Lord Byron

A Uma Taça Feita de Um Crânio Humano, é um poema de Lord Byron incluído por Castro Alves em Espumas flutuantes, datado de 1870. O lendário "crânio-taça" realmente existiu, sendo utilizado nos festins do célebre poeta. Irônico e blasfemo, possui teor poético sombrio. Segue a tradução de Castro Alves.



A Uma Taça Feita de Um Crânio Humano

"Não recues! De mim não foi-se o espírito...
Em mim verás - pobre caveira fria - 
Único crânio que, ao invés dos vivos,
Só derrama alegria.

Vivi! amei! bebi qual tu: Na morte
Arrancaram da terra os ossos meus.
Não me insultes! empina-me!... que a larva
Tem beijos mais sombrios do que os teus.

Mais val guardar o sumo da parreira
Do que ao verme do chão ser pasto vil;
- Taça - levar dos Deuses a bebida,
Que o pasto do réptil.

Que este vaso, onde o espírito brilhava, 
Vá nos outros o espírito acender.
Ai! Quando um crânio já não tem mais cérebro
... Podeis de vinho o encher!

Bebe, enquanto inda é tempo! Uma outra raça,
Quando tu e os teus fordes nos fossos,
Pode do abraço te livrar da terra,
E ébria folgando profanar teus ossos.

E por que não? Se no correr da vida
Tanto mal, tanta dor aí repousa?
É bom fugindo à podridão do lodo
Servir na morte enfim p´ra alguma cousa!..."

(Lord Byron; tradução: Castro Alves)



Nenhum comentário:

Postar um comentário